テンプルこぼれ話

テンプル大学ジャパンキャンパス 広報部blog


コメントする

US-Japan Bridging Scholar Shares Fall 2018 memories at TUJ (日米交流財団奨学生、2018年秋学期@TUJを満喫)

(English text to follow)

1月15日から始まった2019年春学期、テンプル大学ジャパンキャンパス(TUJ)内は世界約60カ国から集まる学生で一挙に活気づいている今日この頃。今年の秋に、念願のキャンパス移転を控え、TUJにとっては大きな変化の年、学生も教職員も新たなステージに向かって、着々と歩みを進めています。

今日の「こぼれ話」は、TUJが長年スポンサーを務める日米交流財団の短期留学奨学生として、昨年2018年秋学期をTUJで過ごしたカーネギーメロン大学のジョシュア・ケリーさんから寄せられた体験談を紹介します。


by Joshua Kery, Carnegie Mellon University / Temple University, Japan Campus

(TUJ Bridging Scholar, Fall 2018)

joshua.jpg

This is from when I went to Kyoto in my last week in Japan and my hostel rented me a little bath kit for the nearby Sento (or public bath). They were so excited I actually took the kit that they wanted to take a picture of me.

My roommates and I left Tokyo for Oshima Island before we had spent 24 hours in Japan. That brief vacation took the concentrated hustle of the travel, the new city and its people, and the language I did not know, and diluted it all to lazy island life. It helped me process the change between Japan and the U.S. But soon we returned to Tokyo. My commute and my work and even my desire to see so much in my short time there were sometimes exhausting. I would have been desperate to return to Izu Oshima for a break if I had not found ways to simplify and rest from the city at Temple University Japan. Learning the language and making friends gave me the structure to reflect on my experience of Japan and to more enjoy it.

Learning Japanese was one of the most emotional parts of being in Tokyo. Like I think most non-Japanese speakers feel, the city came to me as a rush of signage, of storefronts and menus, of automated and whispered voices in crowded subway cars. It was so bright and full that it initially stuck me to the tourist sites in my English map and to my commute to school. As if TUJ knew my fears, I learned Japanese in a plain, empty classroom. I was given the phonetic characters to memorize first. They came packaged in neat sets of five, twenty-five to learn at a time. I have never felt so wonderful as I did when, in my second week, I stepped outside with the first twenty-five memorized. What had been before a riot of shapes and lines and colors on the street signs suddenly organized itself into meaningful pieces. I could read them as words. Even though I could read very few signs, and still couldn’t understand them, in that moment, the city felt more open to me.

Learning Japanese helped me mark my progress adjusting to life in Japan. That same wave of a new language in the first few weeks paralyzed me in a clothes store. I refused to ask the clerks for help, and instead I pressed my phone for nearly an hour for translations of all the labels on the racks. But my Japanese lessons gradually eased me out of this fear of speaking the language. Slowly I could prolong my interactions at conbini and at the supermarket with a question or an answer. Like a reward for this, strangers’ conversations betrayed brief pockets of information about their meaning, every day more and more. My last purchase in Japan was a pair of shoes from the same clothing store where I had been frozen. I asked about the available sizes in Japanese, without once looking at my phone. Leaving the store, I felt not only proud of the skills I had acquired, but also in having settled in to my life in Japan.

TUJ’s community, however, probably did the most to connect me to Japan and its culture and to feel like I was at home there. My professors were generous with their time and their care for their students. As part of the Arts program at TUJ, I went on more than a dozen field trips with them, from indigo dying to boating on Tokyo Bay. Their best magic trick was taking the three classrooms that the entire program squeezed into and transforming them into exhibition spaces and movie theaters and stages with changing rooms for nude model sessions. For a program of such limited scale, I was amazed at how much it moved to support its students, myself included. One of my professors organized a discussion panel of recent alumni still living and working in the arts in Tokyo to help upcoming graduates think about their futures. Seeing these graduates happy to return to TUJ, I understood how close a community the support of its professors made.

Of my classmates, I was glad to meet so many people whose stories differed from my own, traditional track of attending college right after high school. At TUJ I was in class with American veterans from the Yokosuka base, and army brats from Okinawa, Japanese students who’d gone through TUJ’s Bridging program to improve their English, and Americans who left home and two-year programs in the States to live and study in Tokyo, as well as students from Brazil and Israel and the UK and elsewhere, all full-time students at TUJ. Since I was always looking for new things in the city, I appreciated meeting people who had lived there long enough that they felt comfortable taking me on adventures to the textiles district or the Kawasaki industrial park, or at least pointing me to the best ramen places they knew about. But this variety in the student body, and this diversity of the classrooms themselves, made me excited to be at the school itself. With friends among both my classmates and my professors, TUJ was at once a space where I could comfortably retreat from the buzz of Tokyo and a base from which I could venture out and explore Japan. Of all the things these people gave me, I did not expect them to share their experience of Tokyo and make it for four months feel like a home.

I stumbled through an answer when, towards the end of my semester, I was asked whether or not I would ever stay in Japan permanently. That was not the first time someone had asked me that, but with my progress in the language and with my new friendships at TUJ, the question felt new and serious. That progress and those people felt important enough on their own to be reasons to stay. But I am still not sure what the right answer is. I left Japan, and I owe it to my experience with learning Japanese and with TUJ that if I do return, it will be as a sort of homecoming.

 

artwork

This is a picture of a hypothetical instrument (it doesn’t make much noise!) I made in my 3D class. At the end of the semester, since I couldn’t take it home, my professor Yuko Hishiyama suggested I paint a Temple T on it and donate it to the school. Now it’s outside the Dean’s office! I have some more photos here.

 

 


コメントする

Temple Alumna Inspires Tsukuba Student Athletes (元学生アスリートの米テンプル大学職員が筑波大学で特別講義)

IMG_3215 (1).JPG

(English text to follow)

2018年師走も後半戦、平成最後の年末が近づいていますね。

今回の「こぼれ話」は去る12月12日、筑波大学アスレチックデパートメント(AD)の招きで、テンプル大学米国本校から来日したAD職員アリッサ・ドレイクスリンの特別講義の模様を、TUJ学生ライターのジョン・ザラスさんがリポートします。

今年はスポーツの世界で様々な問題提起のあった年でした。変革期にある日本の大学スポーツ界で、筑波大学は”スポーツの力で大学の価値向上”を全学的な取り組みとして積極的に推進、今年4月に日本で初の米国型「AD」を立ち上げました。設立に際しては、2016年からテンプル大学米国本校が、筑波大学との「日米大学スポーツに関する共同研究」に参画、株式会社ドームとの産学連携で、日本の大学スポーツ界での最適モデル確立へ向けて取り組んできました。

今回来日したドレイクスリンは、テンプル大在学中にはバレーボールの選手として文武両道に勤しみ、2016年には「女性学業成績優秀アスリート賞」を受賞、NCAA(全米大学競技スポーツ協会)の学生代表なども務めています。現在は母校の職員として学生アスリートの学業支援、キャリア支援に携わるよきロールモデルとなり、この特別講義では自身の学生アスリート時代の経験、NCAAの組織、テンプル大ADでの取り組みについて語りました。

(※以下、リポート本文は英語)


By John Szalas, student writer and junior International Affairs major

In recent years the Japanese government has begun reforming  its collegiate athletic institutes to create a single governing organization similar to the NCAA in the United States. Currently Japanese college level sports are treated more like clubs operated under federations of each sport and have no nationwide level of organization or support. Taking its own initiative for this, the University of Tsukuba, a school famous for producing many famous athletes and experts in various fields, is collaborating with Temple University’s Philadelphia  Main Campus to learn what the America’s system is like and adapt practices which might best work in Japan. In the future, students from Tsukuba may have the opportunity to go to Temple’s Main Campus to see how the athletics program operates.

IMG_3228.JPG

On December 12, the University of Tsukuba invited a former athlete and staff member of Temple’s athletic department to give a lecture in their credit-bearing lecture series. The lecture series is organized by Tsukuba’s Athletic Department and open to all students as an elective where they can hear from former athletes and various experts in the sports industry. Alyssa Drachslin is a Temple alumna who led Temple’s volleyball team during her time as a student. At Temple, she was named Female Scholar Athlete of the Year in 2016. After graduating she decided she wanted to improve the athletic department to make sure future student athletes can not only succeed in school and sports, but also in a career afterwards. Currently she works for Temple’s Athletic Department as a Coordinator for Leadership and Professional Development. Her lecture was about her athletic experience, the NCAA, and how Temple manages and supports its own student athletes.

IMG_3230.JPG

University of Tsukuba Athletic Department’s Mr. Shinzo Yamada (left) and Temple University’s Alyssa Drachslin (right)

She started off her lecture explaining about the structure of the NCAA. It organizes, regulates, and supports various sports. She also discussed how the NCAA organizes collegiate sports programs into tiered divisions and how this supports students. Division 1 schools are larger, have bigger budgets, and offer more athletic scholarships. Temple University qualifies as a Division 1 university.

IMG_3243.JPG

Drachslin went on to explain the lifestyle most college student athletes have, as well as some programs which support them. One such program is called Verified, which helps students focus on career goals as they juggle their athletic, academic and other commitments. A new program Drachslin has helped create is the Temple Flight Leadership Academy, which helps students hone teamwork, communication, and leadership skills they develop through sports, and then apply those to future careers. While sports are a high priority for student athletes, Temple makes sure they are prepared for the world after Temple.

IMG_3253

Hopefully Drachslin’s lecture will inspire students to help create such programs as Temple has and envision their future career in various paths. Megumi Kameyama, a Tsukuba cheerleader and freshman in Library Sciences thought “it’s great for former athletes like Alyssa to work for Temple and support the organization that helped her succeed.”

Personally, I would say the lecture was successful since many students gave Drachslin a positive reception. Reforming the organization of collegiate athletics may lead to the further development of sports in Japan, and to even more success in the Olympics and other sporting events. The Olympic Games in summer 2020 in Tokyo may provide us a chance to see.

——–

 

<Student writer>  John Szalas is studying International Affairs at TUJ in order to gain a better understanding of the international world to make it a better place. He speaks English, Hungarian, and soon to be Japanese. John also makes a mean chicken and dumplings😉


コメントする

2018年秋学期「Dean’s List」昼食会で成績優秀者が学長、教授陣と交流

IMG_2321.jpg

だんだん秋も深まり…と思っていたら、暦の上では「立冬」を過ぎ、冬はもうすぐそこですね。テンプル大学ジャパンキャンパス(TUJ)では、12月の学期末へ向けて、学生も忙しさが加速度的に増している今日この頃です。

IMG_2297.jpg

去る10月25日には、毎学期恒例のDean’s List(成績優秀者リスト)昼食会が、TUJ麻布校舎で開催されました。Dean’s Listの選考基準は米国フィラデルフィア本校と同じで、テンプル大学全体の学部生トップ15%程度にあたる極めて高いGPA(平均評定)の学生が名を連ねます。TUJでは、今回リストに選ばれた全44人のうち、15人の学生が昼食会に出席し、学長ブルース・ストロナクはじめ教授陣とランチを楽しみました。これまで複数回出席している学生も初めての学生も、普段と違った雰囲気で教授とカジュアルに交流する機会を大いに喜んでいました。

IMG_2312.jpg

<MM>

 


コメントする

「多様性時代の学生サポート — 教職協働の観点から」日米アカデミックフォーラムを開催

IMG_2266.jpg

テンプル大学ジャパンキャンパス (TUJ) は9月21日、大学教職員・関係者を対象に、日米アカデミックフォーラム「多様性時代の学生サポート — 教職協働の観点から」を昭和女子大学と共催しました。当日は会場となった昭和女子大学三軒茶屋キャンパスに、大学、教育、企業・団体、報道各分野の関係者含め、全国から160人が参集しました。

※当日のスライド/配布資料はこちらから

※昭和女子大学ウェブサイト内の開催報告はこちらから

IMG_2203.jpg

基調講演に続く三つの分科会では、教務、学生サービス、キャリア支援をテーマに日米大学の実務担当者からの報告や、ゲストパネリストとして日経新聞編集委員・横山晋一郎氏から問題提起を受けて議論が展開されました。グローバル時代の高等教育におけるベストプラクティスを探るSD・FDワークショップとして、現場目線のさまざまな気づきのきっかけとなりました。

※当日のスライド/配布資料はこちらから

※昭和女子大学ウェブサイト内の開催報告はこちらから

DSCF0227.jpgIMG_2237.jpgIMG_2221.jpg

この「日米アカデミックフォーラム」は、2019年秋にTUJが昭和女子大の敷地内に建設中の新校舎に移転し、初の日米大学統合キャンパスが誕生することを機に、グローバル対応における大学運営のベストプラクティスを探るものです。

※当日のスライド/配布資料はこちらから

※昭和女子大学ウェブサイト内の開催報告はこちらから

DSCF0321.jpg

2015年からTUJが高等教育の国際化をテーマとした取り組み(シンポジウム「グローバル競争力を高める大学運営〜米国大学の事例から」、米大使館助成「国際化推進担当職員研修」)を昭和女子大と連携してさらに発展させ、全国の大学教職員など実務担当者間の闊達な意見交換を推進していきます。

※当日のスライド/配布資料はこちらから

※昭和女子大学ウェブサイト内の開催報告はこちらから

<MM>

 


コメントする

“2 Chome-8-12, 2nd Floor”, A Group Show with Works from Ten Tyler Students Who Studied at TUJ

(English text to follow)

まだまだ暑い夏が続きますね。

テンプル大学フィラデルフィア本校のアートプログラム、Tyler School of Artが8月29日より本校のステラ・エルキンス・タイラー・ギャラリーでグループ展「2 Chome-8-12, 2nd Floor」を開催しています。

どこかで聞き覚えがあるこのタイトル・・・。そうなんです、テンプル大学ジャパンキャンパス(TUJ)のアートプログラムは港区南麻布2-8-12 麻布校舎2Fで開講されており、本校から来る学生も多くこの場所でアート制作に励んでいます。今回の展示は2018年の春、夏学期にTUJで学んだ10人の学生を中心に版画、ビデオ、写真、絵画などの様々な作品を展示しており、西洋文化とは違った日本での生活がどのように自分の芸術や世界の見方へ影響したのかを表現しています。

このブログでも展示作品をご紹介します。

以下、本校ウェブサイトより

ーーーーーーーーー

Tyler School of Art is hosting a group show called “2 Chome-8-12, 2nd Floor” at Stella Elkins Tyler Gallery from Aug 29 to Sep 15.

2 Chome-8-12, 2nd Floor showcases the work of ten students from Tyler School of Art who studied at Temple University’s Japan Campus during the 2018 spring or summer semester. Through various media and technique, including printmaking, video, photo and painting, these artists open a window to their experiences abroad. Tokyo is often overlooked by art students as a place of study. However, these ten artists demonstrate how the experience of living outside of Western culture can have an immense impact not only on one’s art practice, but more importantly, on one’s perception of the world. The title of the exhibition is the address of Azabu Hall, Temple Japan’s main building, where the art department comprised two rooms and an office on the second floor.

More info:
https://events.temple.edu/2-chome-8-12-2nd-floor